fragenundantworten:glas_in_hiob

Dies ist eine alte Version des Dokuments!


Lieber Steven, danke für die Email. Ich freue mich immer, wenn ich merke, wie gerne Du die Bibel liest und über sie nachdenkst. Leider habe ich meist nicht die Luft, diese Bälle aufzunehmen. Hier soll es eine Antwort geben

Das hebräische Wort, auf das Du Dich beziehst, ist ein sogenanntes „hapax legomen“, sprich: Es kommt nur einmal in der Bibel vor - eben in der von Dir zitierten Stelle. Das macht die Exegese nicht leicht, da es keine Parallelstellen zum Heranziehen gibt.

Alle Wörterbücher übersetzen es zwar mit Glas, es kann aber auch „etwas durchsichtiges“ bedeuten (so z.B. H. J. Bosman, R. Oosting, und F. Potsma, Wörterbuch zum Alten Testament: Hebräisch/Aramäisch-Deutsch und Hebräisch/Aramäisch-Englisch (A Hebrew/Aramaic-English and Hebrew/Aramaic-German Lexicon of the Old Testament) (Deutsche Bibelgesellschaft, 2009). James Swanson definiert es im Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Hebrew (Old Testament) (Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc., 1997) so:

  glass, i.e., a transparent or translucent processed substance made by heating and cooling silicates (sand), here as an adorning item (Job 28:17+), note: some translate this as “crystal” which is ambiguous as to whether this is a naturally occurring quartz or a finely processed glass

Damit kann es sich durchaus um Glas im heutigen Sinne (finally processed glass) handeln, weswegen die Lutherübersetzung 1984 hier auch nicht nur „Glas“, sondern „edles Glas“ schreibt, vom Kontext her nicht abwegig! Aber es würde mir nicht reichen, um daraus mehr abzuleiten, da es auch ein natürlich auftretendes Quarz sein kann, was auch eine große Schönheit haben kann (siehe Bernsteine, die man findet).

Insofern wäre es für mich kein innerer Zeuge für die Verfassungszeit des Buches….

Weiter so!

Dein Ansgar

  • fragenundantworten/glas_in_hiob.1452695440.txt.gz
  • Zuletzt geändert: 2020/08/19 21:01
  • (Externe Bearbeitung)